中國的思想審查制度,無所不在,企圖完全箝制民眾的思想,創造出有利於執政者的走向。事實上,中國這隻控制言亂的黑手,可能早已透過其他方式,悄悄掐住了其他國家人民的脖子。
澳洲知名驚悚小說作家拉金(LA Larking),年前一本新的英文創作《渴望》(暫譯,Thirst),原本已經與《讀者文摘》(Reader's Digest)公司簽約,將透過《讀者文摘》在澳洲、新加坡、馬來西亞、紐西蘭與印度發行,但就在開始印刷前喊停,原來《讀者文摘》將這本書的印刷作業交給中國的印刷廠處理,但印刷廠對於這本不會在中國地區上市的書部分字眼有意見,因為書中有少部分提及「法輪功」與人民受到的「折磨」等中國敏感字眼,希望能換成「宗教信仰」與「煎熬」等較中性的說法。拉金知道後表示不可思議,她說:「如果我不在乎那麼多,只要能發行作品就好,那我就是背叛了自己,與自己的信仰,同時也背叛了書中的角色以及我的讀者」,「而這個修正並非基於文學上的判斷,而是來自第三方的強行要求,將會混淆我原本的概念,與書中故事的內容」。拉金詢問《讀者文摘》有沒有可能不要在中國印刷,《讀者文摘》告訴她,如果改到香港印,整個成本將增加約3萬美金(約台幣90萬元)。
最後,拉金選擇與《讀者文摘》解約,將《渴望》交由其他出版社發行。
這個故事最近獲得多家國際媒體轉載,並在社群網路上廣為流傳,而今天(2日),澳洲《雪梨先驅晨報》特別為此訪問了《讀者文摘》澳洲區總經理貝勒維爾(Walter Beyleveldt ),貝勒維爾否認了有關「思想審查」、「文字獄」等的說法。「我們合作的印刷廠在中國和印度都有,我們都尊重當地的工作方式,但絕對沒有所謂的『思想審查』」。「我們希望能對她書中的部分文字進行修正,但她不同意,我們只得暫停原本預定的進度」,「很明顯的,她對這樣的結果並不滿意,於是他想出了這個故事(and is looking to make a story of it)」,「對我們來說,完全沒有這回事」。
在被問到有沒有改到其他地方進行印刷的評估時,被勒維爾表示:「我必須承認,當初做過這樣的評估,但成本勢必提高很多」,「雖然這本書大部分的評價都不錯,但我們不認為這本書有好到可以擔保多花在印刷上的成本回得來」。(於慶中/綜合外電報導)
【蘋論陣線】:最新評論及獨立媒體每日總覽有話要說 投稿「即時論壇」
onlineopinions@appledaily.com.tw
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.